Особенности перевода

автор: Евгений Сауров (проза) 16.12.2016
up vote 0 down vote favorite

Перевожу междустрочное послание мировой плутократии на русский язык для тех, кто его ещё окончательно не забыл:

«Дорогие и горячо любимые нами украинцы! Мы не можем дать вам возможность проживать и работать на территории Евросоюза, ибо для полного и окончательного уничтожения самосознания европейских народов нам требуются лишь полные дикари, которых мы охотно принимаем! Вы же за годы проживания в единой братской семье славянских народов слегка окультурились, с творчеством Пушкина, Лермонтова, Достоевского и Булгакова познакомились, а также с музыкой Чайковского, Глинки, Скрябина и Прокофьева, и, что самое трагичное - даже с русским балетом! И теперь, пока вы все там обратно не одичаете, пути в Европу вам нет. Но это вовсе не значит, что мы бросаем вас на произвол судьбы. Мы будем вам охотно помогать, в том числе и материально, быть нашим пушечным мясом на границе с Россией, которая стала периодически вести себя в отношении нас неадекватно, свернув с пути тех самых реформ, что мы ей навязали в девяностые годы. И упорно не желает разваливаться или падать в пропасть. Очень надеемся, что чем активнее будет проявляться противостояние с Россией, тем быстрее выжившие из вас в этой кровавой мясорубке скинут с себя налёт совершенно чуждого вам культурного слоя, и превратятся в тот самый продукт, который мы охотно принимаем!

Удачи вам всем! И слушайтесь покорно своих вождей, что мы вам поставили! Только под их чутким руководством избранные из вас попадут в рай!»

https://lenta.ru/news/2016/12/15/ukraine_eu/




  • Hermeliin:

    свежачок -http://rus.postimees.ee/3948311/ukraina-ne-poluchit-statusa-kandidata-na-vstuplenie-v-es

  • Hermeliin:

    из-за горстки сволочей страдает весь украинский народ...